Подпишись и читай
самые интересные
статьи первым!

Английский язык: Ошибки и их Обозначения. Типичные ошибки русскоговорящих в английском языке Исправление ошибок в письменной речи

Помните любимое выражение университетских преподавателей: “А сейчас забудьте обо всем, чему вас научили в школе”? В английском языке для русских это правило стоило бы ввести, пожалуй, чаще, чем кажется. Причин — несколько. С одной стороны, педагоги старой школы изучали язык сами в то время, когда практиковать живой английский с настоящими британцами или американцами было просто невозможно — отсюда, кстати, и очень заметный акцент в речи многих из них.

С другой — многим из нас не объясняли разницы смысловых нюансов в переводе похожих по значению слов. А если и объясняли, то мы просто не слишком внимательно слушали — такое тоже может быть. Если же сейчас, в сознательном возрасте, вы хотите заговорить по-английски правильно — почитайте список самых основных ошибок русских в английском. Перестать делать неправильно — отличное начало в стремлении к языковому совершенству.

Фраза How do you do?

Если честно, вообще не ясно, зачем ее вдалбливают в головы школьников. Эта фраза вышла из повседневного обихода примерно тысячу лет назад. Ну хорошо, может два столетия: если вы хотите, чтобы вас считали более или менее образованным человеком, использовать это устаревшее выражение не стоит. При встрече можно и нужно говорить How are you? How is it going? Даже короткое What’s up? прозвучит гораздо лучше. Все эти три выражения не сигнализируют собеседнику ваше желание поинтересоваться, как у него дела, — это такая форма приветствия. И разумеется, стоит помнить, что краткость — сестра многого прекрасного, так что рассказывать о здоровье троюродной тетушки точно не нужно. Достаточно ответить что-нибудь вроде I’m fine and you?

Разница между Excuse me и I’m sorry

Да, оба эти выражения можно перевести так: извините, простите меня. В чем же разница и почему так важно понимать ее? Excuse me чаще всего используется в тех ситуациях, когда вы намерены побеспокоить кого-то — например, пробираясь в транспорте к выходу, останавливая прохожего на улице для уточнения вашего местоположения и так далее. Если же, совершая подобные маневры, вы все же наступили на чью-то нерасторопную ногу или нечаянно облили человека водой — тут без вариантов нужно говорить I’m sorry. Это же выражение используется в случаях, когда хотят выразить кому-то сочувствие или соболезнования — тогда фраза приобретает значение, близкое к “мне так жаль”.

Обед — это lunch или все-таки dinner?

Первый вариант — верный. За завтраком — breakfast — следует именно lunch, а вечером вас могут пригласить к ужину — dinner. Существует еще и второй завтрак или вообще любой промежуточный прием пищи — brunch, в оригинале это слияние двух английских слов — завтрак и обед, но сейчас его для простоты начали использовать для обозначения того же полдника, например. Supper, так любимый отечественными преподавателями английского языка — все же синоним слова dinner. Во всяком случае, именно это утверждает несомненно авторитетный в этой области Оксфордский словарь.

Модальный глагол Shall

Посмотрите несколько сериалов на английском: вы очень быстро обнаружите, что слово shall для предложения сделать что-либо используют только редкие британцы в возрасте и ваша любимая Марьиванна. Например: Shall we go for the walk? — А не погулять ли нам? Если ей простительно — она изучала английский по безнадежно устаревшим учебникам, — то вам лучше запомнить, что есть чудесное слово will для обозначения будущего времени вместе с местоимениями I и We. Американцы и вовсе строят всю конструкцию по другому принципу — от них куда чаще можно услышать такие фразы: Let’s go to the zoo, Would you like to go for a lunch?

Как задать вопрос?

Когда мы говорим по-русски, вопрос обозначается интонационно: Это книга. Это книга? В английском языке все иначе, при вопросе меняется сама структура предложения: This is a book. Is this a book? Обратите внимание, что глагол is в в случае вопроса ставится в начало предложения. То же самое касается и формы множественного числа — are. We are the champions. Are we the champions?

Когда говорить Is, когда Are?

Тут все очень просто, однако многие вчерашние школьники продолжают делать ошибку. Is ставится только после местоимений он/она. Все остальные случаи — are: they are, we are, you are. Многие считают, что в английском языке нет обращения “вы” — на самом деле все наоборот, отсутствует форма “ты”.

Артикль: какой и когда?

Не только русскоговорящие делают ошибку в этом моменте и путаются в правильности употребления артикля — представители других национальностей тоже порядком “плавают”. Разница только в определенности: a/an употребляют о неизвестном предмете или когда хотят обобщить: Give me a tea — дайте мне какого-то чаю, любого, все равно какого. Если же хотят чай совершенно конкретный — с сахаром и молоком и известной марки, то вместо a ставят the.

У глаголов существуют различные времена

В принципе, если ваш собеседник обладает достаточным тактом и терпением, он все равно поймет, чего конкретно и когда именно вы от него хотите, даже если вы скажете нечто, звучащее для него как “Я хотеть ходить гулять завтра”. Но это будет не совсем правильно. Past Perfect Continuous и все остальное может показаться скучным и утомительным — но лучше просто выучить принцип построения фразы с использованием всех глагольных форм. Логика русскоязычного построения предложения в этих случаях не работает — и выдаст вас и уровень вашего образования быстрее, чем известный парашют — Штирлица.

Good и Well — далеко не одно и то же

Предмет или человек, если он хороший, — однозначно good: good day, good boy, good weather. Если же говорить о действии — следует употреблять слово well: sleep well, например. Исключение делается только в пяти случаях: good можно сказать со следующими глаголами: feel, smell, look, seem и sound. В остальном же разница примерно такая: Be good — “веди себя хорошо, будь послушным”. Be well — “желаю тебе всего доброго — здоровья в первую очередь”.

Акцент

Понятно, что эта проблема довольно сложная и единого варианта действий тут нет. Сами англоговорящие граждане разговаривают со множеством акцентов: помимо разницы между странами — Англией, Австралией и Америкой — существуют еще и акценты, характерные для определенной местности. Поставить безукоризненное произношение человеку, который не является носителем языка, почти невозможно. По этой причине нужно как можно чаще использовать любую возможность слушать англоговорящих людей — чтобы копировать — и говорить самим — чтобы практиковаться. Это может быть общение в соцсетях или в специальных приложениях, живой разговор при встрече или в путешествии. Главное — говорить, даже если вы не до конца уверены в своих грамматических познаниях. Только так можно научиться разговаривать и слышать свои собственные ошибки.

Ребята, мы вкладываем душу в сайт. Cпасибо за то,
что открываете эту красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте

Выучить и поддерживать знание английского языка на уровне носителя очень и очень непросто. Но почти каждый из нас допускает ошибки, которые с головой выдают в нас иностранцев задолго до того, как собеседник обратит внимание на погрешности в произношении и изъяны в грамматических конструкциях. Основная причина досадных недочетов в том, что мы, как и все люди в мире, воспринимаем чужой язык через призму родного, а потому пытаемся разговаривать по-английски, думая по-русски.

Неверный выбор слова по значению

Часто, подбирая слова для построения английского предложения, мы опираемся на словарное значение и не задумываемся о том, что для англоязычного человека в нем есть свои нюансы. Например, мы употребляем:

  • House в значении «многоквартирный дом», тогда как для англичан это слово обозначает дом для одной семьи. «Многоквартирный дом» - это apartment building (американский вариант) или block of flats (британский вариант).
  • Normal в значении «нормально, нормальный». Но для англичан «нормальный» в одном из его привычных нам словарных значений - «обычный, рядовой» - это fine или okay , а normal - это «не сопровождающийся неблагоприятными отклонениями от нормы, ожидаемый, адекватный».
  • Close the door в значении «запереть дверь». Спектр значений нашего глагола «закрыть» довольно широк и варьируется от «притворить» до «закрыть на замок». В английском языке для этих значений существуют отдельные выражения: to close the door (буквально: «вернуть дверное полотно в проем») и to lock the door («защелкнуть замок, задвинуть засов»).
  • Dinner в значении «обед», тогда как дневной прием пищи давно уже lunch и никак иначе. Употреблять dinner в этом контексте - значит отдавать дань уважения англо-русскому словарю 1978 года издания, но не современному живому английскому языку, в котором dinner означает «ужин» (последний прием пищи за день, не считая разве что вечернего чая).
  • Comfortable в значении «подходящий» (удобное время для встречи, удобный маршрут и т. п.). По-английски comfortable - дающий физическое или эмоциональное ощущение комфорта, а в значении «подходящий» используется слово convenient : comfortable chair , но convenient time to meet .

Путаница со множественным и единственным числом

  • в русском языке есть и «знание», и «знания», а в английском - только knowledge ;
  • по-русски дают не только «совет», но и «советы», а по-английски - только advice ;
  • в русской речи носят «часы», в английской - watch и ни в коем случае не watches (последнее слово тоже используется, но для обозначения нескольких наручных часов, то есть реального множества предметов);
  • другое распространенное слово, money («деньги»), - тоже существительное единственного числа, то есть говорить: Money are... - неправильно.

Калькированный, или буквальный, перевод

Это глобальная проблема всех тех, кто изучает иностранный язык: зачастую мы пытаемся не разговаривать на английском, а переводить собственные русскоязычные фразы, что в корне неверно. В итоге получаются ошибочные варианты наподобие:

  • How is your mood? в значении «как настроение?». Для этой фразы существует масса устоявшихся правильных вариантов: How are you? / How’s it going? / What’s up?
  • I feel myself (well, fine...) в значении «я чувствую себя (хорошо, отлично...)». В английском языке «себя» (myself, himself, herself) совершенно излишне, правильно говорить: I feel well , I feel fine и т. д.
  • Thank you in advance как аналог распространенного в официальной русской речи «заранее спасибо». Для англичан эта фраза носит оттенок принуждения (дескать, раз вас уже поблагодарили, вы обязаны выполнить просьбу) и не приветствуется .
  • Конструкции типа: We with my brother , которые дословно переводят русскоязычное: «Мы с моим братом», - тогда как в английском языке в подобных сочетаниях используется совершенно другой порядок слов: My brother and I (как вариант: Me and my brother ).
  • I think yes в значении «думаю, да» вместо корректного: I think so . Предложение: I think yes возможно как ответ на вопрос: What answer do you prefer, yes or no ?

Перенос избыточности русского языка на английскую речь

Русский язык избыточен: обычно одна и та же лексическая или грамматическая информация передается в нем неоднократно.

Например, во фразе: «Маленькая девочка пошла в магазин» информация о поле субъекта передана четыре раза: значением слова «девочка», его окончанием [а], свойственным существительным женского рода, а также окончаниями прилагательного [ая] и глагола [а].

В качестве примеров лексической избыточности можно привести сочетания «город Москва», «старый пенсионер», «маленький щенок», «молодая девушка». Английский же язык лаконичен и не требует подобных уточнений, но мы по инерции пытаемся их добавить в речь, когда говорим по-английски. В итоге получаем такие ошибки, как:

  • I study English language (правильно: I study English );
  • I’m from Moscow city (правильно: I’m from Moscow ). Слово City в аналогичных ситуациях используется лишь тогда, когда оно входит в само название города (Salt Lake City) или когда можно перепутать город и штат (Oklahoma City), но носители английского языка никогда не скажут London city или Paris city.
  • Olga went shopping with her girlfriend (правильно: Olga went shopping with her friend ), возникающее из-за неосознанного стремления воплотить подручными способами в английской речи женский род слова «подруга».

Излишний академизм

В английском языке даже есть такое выражение: To sound like a textbook , что означает «говорить заумным, академическим языком». Заучивая и повторяя абсолютно правильные, но мертвые обороты из учебника, мы сразу выдаем в себе иностранцев, поскольку обычно носители настолько полно и грамотно не говорят. В частности, от них редко услышишь:

    Hello, how are you? - I’m fine. Тhank you! And you? Обычно употребляются: Hey, what’s goin’ on? / What’s up? / What’s happenin’? (да-да, именно с редукцией окончания ). Ответить можно так:

    What’s goin’ on? - Nothin’ much / It’s goin’ good.

    What’s up? - Not much. What’s up with you?

    What’s happenin’? - Nothin’ much.

    My name is John . Скорее всего, вам представятся коротко и ясно: I’m John .

    I bought a new car / I received a letter / I came home too late . С большой долей вероятности вместо этого вы услышите: I got a new car / I got a letter / I got home too late , так как в разговорном английском ярко выражена тенденция к упрощению.

Трудности восприятия

Буквальный перевод отдельных слов в отрыве от общего смысла мешает не только грамотно говорить на английском языке, но и правильно понимать английскую речь. Вот лишь некоторые примеры вызванных таким подходом переводческих курьезов :

  • Watch out! — «Посмотри снаружи!» (вместо: «Берегись!»).
  • Come on, old boy! — «Иди сюда, старый мальчик!» (вместо: «Давай, дружище!»).
  • A girl with pig tails — "Девочка с поросячьими хвостиками" (вместо: «Девочка с косичками»).
  • Fly-fishing — «Ловля рыбы на лету» (вместо: «Ловля рыбы на муху»).
  • She is bold today! — «Она сегодня лысая!» (вместо: «Она сегодня дерзкая»).

Особенно трудно приходится при восприятии устной речи, когда спутать похожие по звучанию, но разные по значению слова проще простого:

  • I have been there — «У меня там фасоль» вместо: «Я бывал там» (been — причастие прошедшего времени глагола to be; bean — «фасоль»).
  • By the way — «Купи дорогу» вместо: «Кстати» (By — предлог «по»; buy — «покупать»).
  • Stop the violence! — «Пусть скрипки помолчат!» вместо: «Остановите насилие!» (violence — «насилие, жестокость»; violins — «скрипки»).
  • Как ни забавно, но русскоязычных собеседников англичане вычисляют... по смайликам ! Дело в том, что мы часто не ставим точки перед скобочкой: Hi). А настоящий англичанин напишет: Hi:).

    А вам случалось попадать в ситуации, когда носитель языка в разговоре вас исправлял? Может, вы и сами замечали за собой особо прилипчивые ошибки? Поделитесь с нами в комментариях!

Анализ проверочной работы

Список учащихся 9 класса

Класс: 9 Учитель: Костюченко А.В.

Предмет: английский язык

Контрольная работа п о 2 разделу

Дата проведения : г.

п/п

«5», «4», «3», «2»

Списочный состав: __1__ чел.

Писали работу: __1__ чел. Отметки: «5» __ - _ чел. «4» __ 1 _ чел. «3» __-_ чел. «2» __-__ чел.

Контрольная работа была направлена на способности учащихся использовать грамматический и лексический материал адекватно коммуникативной задаче. На проверку и коррекцию знаний и умений. На выполнение заданий подобныхна ЕГЭ.

Выводы

    Продолжить работу по развитию навыков чтение с основным содержанием текста, учить отделять главное от второстепенного и игнорировать избыточную информацию.

    Следует организовывать регулярную работу с текстами разных форматов и жанров.

Анализ контрольных работ по английскому языку в 4 классе

Дата проведения: 20.12.2016

Учитель: Костюченко А.В.

Всего учащихся:9

Выполнили работу:6

Контрольная работа проводилась в 4 классе по двум разделам

Итоги контрольной работы

Количество учащихся в классе

Количество учащихся на к/р

Оценки

«5»

«4»

«3»

«2»

Типичные ошибки : незнание лексики по теме и грамматического материала, неправильный перевод английского слова. Неумение выделять главную мысль из текста.

План коррекционной работы: учесть характер допущенных ошибок; организовать работу по ликвидации пробелов в знаниях путем назначения дополнительных занятий для слабоуспевающих учеников, развивать навыки говорения и аудирования.

Анализ контрольн ой работ ы по английскому языку в 5 классе

Дата проведения: 22.12.16 г.

Учитель: Костюченко А.В.

Всего учащихся: 7

Выполнили работу: 7

Итоги контрольной работы по 2 разделу

Количество учащихся в классе

Количество учащихся на к/р

Оценки

«5»

«4»

«3»

«2»

Типичные ошибки : Нет нужных навыков из раздела лексики и грамматики.нет умений работать с текстом,выделять главную мысль, конструктивно отвечать на вопросы.

Причины: час тое невыполнение домашнего задания и требований учителя (завести словарь, выучить слова наизусть); очень низкая мотивация у некоторых учащихся .

План коррекционной работы: продолжать развивать навыки аудироания, говорения и чтения, учесть характер допущенных ошибок; организовать работу по ликвидации пробелов в знаниях путем назначения дополнительных занятий; повторный контроль лексики по теме; применение методов активизации употребления лексики в речи учащихся; усилить контроль оценивания домашнего задания; использование различных методов обучения с целью повышения учебной мотивации учащихся.

Анализ проверочной работы

Список учащихся 11 класса

Класс: 11 Учитель: Костюченко А.В.

Предмет: английский язык

Контрольная работа по грамматическому тесту модуля 3

Дата проведения : 19.12.2016 г.

п/п

Классификация ошибок, допущенных в работе

Код учащегося (его номер в классном журнале)

«5», «4», «3», «2»

Списочный состав: __ 2 __ чел.

Писали работу: __ 2 __ чел. Отметки: «5» _ - __ чел. «4» _1__ чел. «3» _1_ чел. «2» __-__ чел.

План коррекционной работы: учесть характер наименьших допущенных ошибок; организовать работу по ликвидации пробелов в знаниях путем назначения дополнительных занятий; использование различных методов обучения с целью повышения учебной мотивации учащихся.

Анализ проверочной работы

Список учащихся 8 класса

Класс: 8 Учитель: Костюченко А.В.

Предмет: английский язык

Контрольная работа по 3 циклу.

Дата проведения : 19.12.2016 г.

п/п

Классификация ошибок, допущенных в работе

Код учащегося (его номер в классном журнале)

«5», «4», «3», «2»

Списочный состав: __ 1 чел.

Писали работу: 1 чел. Отметки: «5» __ - __ чел. «4» _-_ чел. «3» __ 1 _ чел. «2» __-__ чел.

Типичные ошибки : недостаточное знание лекси ческого и грамматического материала .Нет навыков в работе с текстом. Нет умений находить информацию в тексте, выделять главную мысль в тексте.

Причины: очень низкая мотивация у учащейся,частое невыполнение домашних заданий.

План коррекционной работы: учесть характер допущенных ошибок; организовать работу по ликвидации пробелов в знаниях путем назначения дополнительных занятий; использование различных методов обучения с целью повышения учебной мотивации учащихся. Продолжить работу по развитию навыков чтение с полным пониманием содержания.

Анализ контрольных работ по английскому языку в 3 классе

Дата проведения 21.12.16 г.

Учитель: Костюченко А.В.

Всего учащихся:6

Выполнили работу: 5

Контрольная работа проводилась в 3 классе по изученному материалу за раздел № 2.

Итоги контрольной работы

Количество учащихся в классе

Количество учащихся на к/р

Оценки

«5»

«4»

«3»

«2»

Типичные ошибки : незнание лексического и грамматического материала.Нет навыков работать с текстом,переводить, соотносить глаголы с нужным временем.

Причины: слабый контроль выполнения домашних заданий со стороны родителей и как следствие систематическое невыполнение домашнего задания; невыполнение требований учителя (завести словарь, выучить слова наизусть и т. д.).

План коррекционной работы: учесть характер допущенных ошибок; организовать работу по ликвидации пробелов в знаниях путем назначения дополнительных занятий для слабоуспевающих учеников. необходимо уделить внимание на формирование и тренировку навыков запоминания иноязычной лексики. Продолжить работу по развитию навыков заучивания иноязычной лексики.

Анализ контрольн ой работ ы по английскому языку в 6 классе

Дата проведения: 20.12.16 г.

Учитель: Костюченко А.В.

Всего учащихся: 14

Выполнили работу: 13

Контрольная работа по разделу № 2

Количество учащихся на к/р

Оценки

«5»

«4»

«3»

«2»

Типичные ошибки : недостаточное знание лексики и грамматики. Причины: частое невыполнение домашнего задания и требований учителя (завести словарь, выучить слова наизусть); очень низкая мотивация у некоторых учащихся . Нет навыков выполнения заданий по типу ЕГЭ.

План коррекционной работы: Проводить раз в 2 недели тестирование типа ЕГЭ, продолжать развивать навыки аудироания, говорения и чтения, учесть характер допущенных ошибок; организовать работу по ликвидации пробелов в знаниях путем назначения дополнительных занятий; повторный контроль лексики по теме; применение методов активизации употребления лексики в речи учащихся; усилить контроль оценивания домашнего задания; использование различных методов обучения с целью повышения учебной мотивации учащихся.

Рассказывают о самых частых ошибках, делающихся русскоязычными учениками.

Итак, вы учите английский язык. Это отлично - и для работы будет полезно, и для собственного развития, и общение с иностранцами облегчит. Но наш родной язык всё-таки русский, и мы так привыкли к его правилам, что автоматически применяем их к другим языкам. А грамматика английского языка сильно отличается от грамматики русского, и в итоге мы делаем ошибки - смешные, или глупые, или даже неприличные. Например:

1. I feel myself (я чувствую себя)

Неправильно: I feel myself fine today.
Правильно: I feel fine today.

В английском языке после глагола «feel» (чувствовать) не ставится возвратное местоимение «myself» (себя) - носители английского и так поймут, что вы говорите о своём самочувствии. Они говорят просто: I feel well; I feel sick; I feel happy.

Если вы скажете «I feel myself», то для англоговорящих это прозвучит… странно. Они решат, что вы рассказываете им о физическом контакте с самим собой или прикосновениях к самому себе.

2. Enough (достаточно)

Неправильно: She spoke English enough well to get the job.
Правильно: She spoke English well enough to get the job.

В английском языке правильный порядок слов важнее, чем в русском. Место слова «enough» в предложении зависит от того, к какой части речи оно относится: наречию, прилагательному или существительному.

Если «enough» относится к наречию или прилагательному, то стоит после смыслового глагола:

Do you think he’s old enough to watch that movie?
- We’ve done enough today.

Old (взрослый) - прилагательное, today (сегодня) - наречие.

Если «enough» относится к существительному, то стоит перед глаголом:

We had enough money to buy a ticket.

3. Normal (нормально)

Неправильно: How are you? - I’m normal, thanks.
Правильно: How are you? - I’m fine, thanks.

В английском языке мы обычно не употребляем слово «normal» (нормально), чтобы рассказать о своём настроении или прошедшем дне. Носители английского говорят «fine» или «okay». А слово «normal» они воспринимают скорее в значении «средний, обычный» или же именно «нормальный».

Представьте, что у вас спрашивают: «Как дела, как ты?». А вы отвечаете: «Я нормальный». Согласитесь, звучит нелепо: вы будто пытаетесь убедить собеседника, что вы нормальный человек, а не странный или даже сумасшедший. Возможно, как раз самое время заявить о своей нормальности миру, но вы-то наверняка говорили совсем не об этом.

4. Scientist, scholar (учёный)

Неправильно: Scientists study history so that humanity can learn from the past.
Правильно: Scholars study history so that humanity can learn from the past.

Оба слова, и «scientist», и «scholar», переводятся с английского языка как «учёный», но значение у них разное.

«Scientist» - это эксперт в точных (химия, физика, математика, биология) или социальных (психология, социология, политология) науках.

«Scholar» - это эксперт в определённой области знаний. Он отлично разбирается в предмете, потому что изучает его. «Scholar» - специалист в областях вроде истории, искусства или языках. Так же называют умненького студента, который получает стипендию - «scholarship».

Разница ещё и в том, что «a scientist» для изучения предмета пользуется научными методами - строит гипотезы, проводит эксперименты, делает заключения. «a scholar» обычно обходится без этого.

5. Предлоги

Неправильно: I was waiting David on the theater.
Правильно: I was waiting for David at the theater.

При изучении английского языка русскоговорящие часто путаются в предлогах или вовсе опускают их. Нам кажется, что предлоги в английских фразах должны быть такими же, какими были бы в русских. Но это не так. Чтобы не путаться, надо просто выучить самые распространённые выражения, где предлог тесно связан с глаголом.

Depends on - зависит от.
- Tired of - устал от.
- Divide into - разделить на.

Часто в английском предложении предлог необходим, а в русском не нужен, или наоборот:

To wait for someone - ждать кого-то.
- To graduate from school - закончить школу.
- To listen to someone/music - слушать кого-то/музыку.
- To be afraid of someone/something - бояться кого-то/чего-то.
- To explain to someone - объяснять кому-то.
- To answer a question - ответить на вопрос (обратите внимание: без предлога, но с артиклем).

Предлоги можно разделить на несколько категорий. Так вы быстрее поймёте, когда и какой предлог употребить:

a) Покрытия (настольные, настенные, напольные, плиты, крыша, полки): on.

Например: on the roof, on the table.

b) Технологии (компьютер, телевизор, радио, экран, DVD, жесткий диск, CD): on.

c) Общественный транспорт: (поезд, автобус, трамвай, самолет, корабль, паром): on.

On the bus, on the ship.

d) Внутри физического объекта/структуры (книга, карман, ящик, номер): in.

In his pocket, in a boxes.

e) Места: (офис, стадион, магазин, супермаркет, станция, театр, парк) at/in.

In the street, at the station.

6. How and What (как и что)

Неправильно: How do you call this in English?
Правильно: What do you call this in English?

Носители русского языка часто путают вопросительные слова «how» и «what», спрашивая на английском: «Как это называется?». Они пытаются начать фразу с привычного «как» - «how». Но в английском употребляют именно «what». Это нужно запомнить.

7. City

Неправильно: I am from Moscow city.
Правильно: I am from Moscow / the city of Moscow.

Часто говорят только название (Москва, Нью-Йорк, Лондон) и не добавляют слово «город». Если же важно уточнить, что это именно город и ни что иное, то используйте конструкцию «the city of».

Например: the city of London, the city of Boston, the city of Moscow.

В редких случаях слово «город» входит в название: New York City, Salt Lake City, Mexico City. Иногда так дают понять, что это конкретный город, а не иная географическая зона с таким же названием:

I grew up in a small town in the state of New York, but now I live in New York City.
- Although I have lived in Moscow for several years, my parents still live in a small town outside of the city but still in Moscow Oblast.
- I visited Salt Lake City this summer.

8. Plural and Singular (единственное и множественное число)

Неправильно: The professor gave us several useful advices for our researches.
Правильно: The professor gave us several useful words of advice for our research projects.

И в русском, и в английском языке есть исчисляемые существительные, которые легко можно сосчитать (кресло, яблоко, стакан), и неисчисляемые, которые нельзя посчитать без дополнительных единиц (вода в литрах, время в минутах, рис в граммах). Но часто исчисляемые существительные в английском становятся неисчислимыми.

Пример неисчисляемых существительных:

Advice, research, knowledge, accommodation, baggage, equipment, furniture, garbage, information, luggage, money, news, pasta, progress, travel, work.

Если вы хотите употребить неисчисляемые существительные во множественном числе, используйте дополнительные слова: piece, glass, chunk.

Например:

We just bought several new pieces of equipment for our lab.
- I’ll have three glasses of lemonade, please.
- She cut off a large chuck of meat and fed it to her dog.

Есть несколько устойчивых выражений, которые в английском языке всегда употребляются в единственном числе:

- Правильно: Thank God, we have each other.
- Неправильно: Thanks Gods

- Правильно: No problem!
- Неправильно: No problems!

- Правильно: We have no comment about the case.
- Неправильно: no comments.

9. Possibility and Opportunity

Неправильно: I will have the possibility to go to the conference next year.
Правильно: I will have the opportunity to go to the conference next year.

Носители русского языка часто говорят «possibility», когда рассказывают о своей возможности сделать что-либо. Но в английском языке есть и слово «opportunity», также означающее «возможность». Какое слово использовать, зависит от контекста.

«Possibility» - это нечто гипотетическое, что может произойти или оказаться правдой.

«Opportunity» - это благоприятные обстоятельства, которые позволяют нам сделать что-либо или дают шанс действовать.

There is a possibility that it will rain tomorrow, so you will have an opportunity to use your new umbrella.
- There is a possibility that we will have enough funding for another research assistant position. If so, you will have an opportunity to apply for this position.

10. Say and Tell

Неправильно: Can you say me how to tell this in English?
Правильно: Can you tell me how to say this in English?

«Say» говорят, когда хотят пересказать слова другого человека. «Tell» употребляют, когда хотят о чём-то попросить, спросить или информируют кого-то о чём-либо. Глагол «tell» сопровождается прямым дополнением: tell us/him/her/the audience.

At lunch John told his coworkers about his business trip to China.
- John said that the business trip to China went very well.

Запомните эти словосочетания:

Say yes or no, a few words, something.
- Tell a story, a lie, a secret, a joke, the truth.

11. Learn and Teach

Неправильно: Can you learn me to speak English better?
Правильно: Can you teach me to speak English better?

«Learn» и «teach» часто путают, потому что оба слова означают «учить». Но в английском языке их значения совершенно разные.

«Learn» - это учиться самостоятельно. Студент учит домашнее задание, девочка учится играть на гитаре и так далее.

«Teach» - это обучать кого-то. Преподаватель обучает студентов тонкостям языка.

- «I remind myself every morning: Nothing I say this day will teach me anything. So if I’m going to learn, I must do it by listening.» - Larry King

12. Free

Неправильно: I want to speak English freely.
Правильно: I want to speak English fluently.

Если человек хочет сказать, что свободно говорит на иностранном языке, то использует слово «fluent», а не «free». Да, «free» означает «свободно», но другое его значение - «бесплатно». А если «free» стоит после существительного (smoke-free, car-free, alcohol-free), это означает, что действие запрещено.

This is the smoke-free bar. If you want to smoke, you must go outside.

13. Do and Make

Неправильно: I think I did a mistake
Правильно: I think I made a mistake.

На русский язык оба глагола - «do» и «make» - переводятся как «делать». Но значение у них разное.

«Do» - для повседневной деятельности или работы, результатом которой станет нечто нематериальное, то, что нельзя потрогать:

Do homework, do the dishes, do the laundry, do a job, do the shopping.

«Do» используют, когда обобщают, а не конкретизируют. Часто рядом стоят слова: something, nothing, anything, everything:

He has done nothing all day.
- She would do anything for her Mom.
- Is there something I can do for you?

«Make» употребляют, когда говорят о создании материальной, ощутимой вещи:

Make food, make a cup of tea, make clothes, make a mess.

Но есть много словосочетаний-исключений с глаголами «make» и «do», которые просто нужно запомнить:

Make money, do someone a favor, do business, make a decision, do good, make a plan.

14. Expensive и dear (дорогой)

Неправильно: That computer is too dear for me to buy.
Правильно: That computer is too expensive for me to buy.

Русское слово «дорогой» переводится на английский как «expensive» или «dear», опять-таки в зависимости от контекста. Оба слова означают нечто ценное для человека, но смысл у них разный.

«Dear» - это нечто ценное в эмоциональном или личностном смысле:

This necklace isn’t very expensive, but, since it belonged to my grandmother, it is very dear to me.

«Expensive» - это нечто ценное в финансовом смысле, например, дорогостоящая покупка:

I wish I hadn’t dropped my new iPhone in the toilet. It was really expensive!

15. Gender (род)

Неправильно: It’s time I bought a new computer, since he is very old.
Правильно: It’s time I bought a new computer, since it is very old.

Носители русского языка часто по привычке говорят «he» или «she» в случаях, когда надо использовать «it».

В английском языке личные местоимения «he» или «she» применимы по отношению к людям. Уместно говорить «he» или «she» про собак, кошек или других животных, чей пол известен. Часто мы называем так домашних животных, которых любим или которые нам нравятся, они для нас - не безликое «it», а именно «he» или «she» - «он» или «она».

I have fond memories of my dog, Spot. He was a great dog.

Можно говорить так о неодушевлённых предметах, к которым мы привязаны - автомобилях, кораблях и даже странах:

Look at that sports car! Isn’t she a beauty?
- «God bless America,
Land that I love,
Stand beside her, and guide her
Through the night with a light from above».
Irving Berlin

В английском языке есть слова, у которых уже есть род - они учитывают фактический пол человека или животного:

Женский: women, girl, mother, daughter, aunt, niece, nun, goddess, empress, queen, princess, heroine, actress, waitress, lioness, cow.

Мужской: man, boy, father, son, uncle, nephew, monk, god, emperor, king, prince, hero, actor, waiter, lion, bull.

В современном английском языке слова вроде «waiter» (официант), «actor» (актёр), «hero» (герой) используются как для мужского, так и для женского рода. Если необходимо точно обозначить пол, можно добавить слова «мужчина» или «женщина»:

В английском языке слово «hero» (герой) означает не только героя книги. Герой - это человек, реальный или вымышленный, проявляющий большую смелость или идущий на жертву ради общего блага.

Что значит слово «Like»

Как улучшить результат письменного теста на знание английского

Хватит отговорок! 3 мифа об изучении языков, которые препятствуют вашему успеху

10 самых популярных сокращений в английском интернет-сленге

Финансирование для ваших идей по улучшению городской среды Москвы!

Читаем на каникулах: книги, которые «зарядят» на весь 2015-й год

Изучение английского языка - не настолько сложная и невыполнимая задача, как может показаться на первый взгляд. Для того чтобы добиться желаемого успеха, необходимо правильно организовать рабочий процесс и постараться избегать распространенных ошибок. В данной статье мы рассмотрим причины, по которым даже наиболее старательные люди не достигают хороших результатов.

Слишком большие ожидания

К сожалению, сегодня на каждого из нас негативно воздействует реклама, которая в большинстве своем довольно абсурдна. В вашем городе открылась новая «супер школа иностранного языка», которая обещает значительно улучшить ваш уровень всего за пару недель? Не стоит верить такой сладкой лжи: за короткие сроки вы не сможете выучить ни английский, ни немецкий, ни китайский. Довести свои знания до приличного уровня с нуля можно, как минимум, за 1 год усиленных занятий.

Неверная постановка цели

Если вы учите язык только потому, что так модно, или «без английского никак», то у вас не будет слишком сильной мотивации. Настоящая цель - это изучение языка для получения новой и более перспективной работы, полной смены квалификации, поступления в престижное учебное заведение (например, за границей), путешествий. Вы должны четко осознавать, какие выгоды вам принесут новые знания.

Концентрация на грамматике

Самая популярная и опасная ошибка. Исследования показывают, что слишком активное изучение только грамматики негативно сказывается на речевых способностях. Почему? Английская грамматика может быть сложна для логического понимания, а общение в режиме реального времени отличается высокой скоростью. Получается, что у вас не будет достаточно времени, чтобы вспоминать сотни заученных правил просто для того, чтобы высказаться. Желательно, чтобы вы осваивали грамматику английского языка на подсознательном и интуитивном уровне. Наилучший способ - это активное общение с иностранцами и прослушивание правильной английской речи.

Изучение только официального английского по книгам

Такой подход к обучению оправдан лишь в том случае, если вы намерены сдать серьезный международный тест. Если же вам необходимо просто значительно улучшить собственные знания, не забывайте и о других методах. Носители английского языка в общении практически не пользуются заумными фразами, которые вы можете отыскать в серьезных учебниках. Если вы желаете добиться успеха, не забывайте об изучении идиом, фразовых глаголов и даже сленга.

Слишком сильное стремление к идеалу

И преподаватели, и их ученики нередко слишком зацикливаются на ошибках и расстраиваются из-за них. Увы, но пытаясь приблизиться к идеалу, вы забываете о том, что даже носители языка допускают в своей речи неточности. Вместо того чтобы останавливаться на негативе, сосредоточьтесь на самом процессе общения и изучения языка. Ваша цель - научиться передавать собственные мысли таким образом, чтобы они были понятны окружающим людям. Со временем вы перестанете допускать прежние ошибки.

Надежда на школы и репетиторов

Многие люди, которые изучают английский, излишне полагаются и даже перекладывают ответственность на преподавателей либо курсы в языковых школах. Это совсем неправильно. В первую очередь, все зависит от вас. Хороший репетитор лишь оказывает необходимую помощь. Вам необходимо заниматься ежедневно, даже если ваш преподаватель не задал вам домашней работы. Только вы сможете заставить себя серьезно учиться.

Изучение отдельных слов

Вместо изучения отдельных лексических единиц необходимо сосредоточиться на запоминании готовых фраз. Так, как это делают маленькие дети. Вспомните, вы ведь не заучивали в детстве конструкции наподобие «do-did-done»? Верно, вы сразу же запоминали целые словосочетания или даже предложения. На самом деле, это совсем несложно. Лучший помощник - чтение.

Недостаточное закрепление изученного материала

При изучении любого языка стоит руководствоваться правилом «меньше, но качественнее». Если вы полагаете, что фразу, которую вы выучили вчера, вы сможете вспомнить через месяц, скорее всего, это заблуждение. Неиспользуемую и невостребованную информацию наш мозг просто выбрасывает. Будет замечательно, если вы найдете время для того, чтобы повторить изученный материал несколько раз с определенным интервалом. Например, первое повторение через день, следующее через 3-4 дня и еще одно через неделю. Такая методика позволит закрепить важные знания в долговременной памяти и без труда «достать» их оттуда в случае необходимости.

Преждевременное говорение

Многие любители особо быстрых методик изучения иностранных языков утверждают, что начинать говорить на английском нужно уже с самых первых занятий. А теперь представьте: ребенка, который только начал знакомиться с речью окружающих, сразу же заставляют разговаривать. Вряд ли из этого выйдет что-то толковое. Без определенного багажа знаний вы не получите ничего, кроме расстройства. Именно поэтому грамотные репетиторы сосредотачивают внимание учащегося на прослушивании аудиозаписей, подготовленных носителями языка.

Неорганизованность

Пропуски занятий, отсутствие определенной методики обучения, постоянные смены репетиторов - такими темпами вы точно не сможете быстро и качественно выучить английский язык. Во-первых, необходимо грамотно планировать собственное время. Если вы решили обучаться самостоятельно, то постарайтесь сделать так, чтобы уроки проходили не реже 3-4 раз в неделю. Лучше - каждый день. Иначе ощутимого прогресса добиться будет сложно. Во-вторых, распишите график с точным указанием времени начала и окончания занятий. Обозначьте кратковременные цели, которые вы собираетесь достичь в изучении языка. Придерживайтесь установленного плана и не пропускайте занятия.

Отсутствие концентрации на произношении

О том, что произношение английского и русского языка значительно отличается, наслышан каждый. Вы можете прекрасно знать грамматику, владеть хорошим лексическим запасом и даже уметь применять полученные знания на практике, но… разговаривать с жутким акцентом. Причин такого неутешительного явления может быть масса: выбор некомпетентного репетитора, недостаточное выделение времени отработке произношения, игнорирование аудио-курсов, отсутствие живого общения на английском… Основная проблема состоит в том, что со временем искоренить ошибки произношения становится все сложнее.

Нежелание читать на английском

Да, чтение иностранных газет, журналов и книг - довольно сложное занятие. Но нет никакой необходимости в том, чтобы вы понимали буквально каждое написанное слово. Важно понимать общий смысл текста и учиться определять значение лексических единиц по контексту. Регулярное чтение поможет вам не только расширить собственный словарный запас, но и научиться правильно строить собственную речь. Сами того не замечая, вы усвоите не один десяток правил английской грамматики . Не отказывайтесь от дешевого (а то и бесплатного) варианта практики.

Популярные ошибки, которые совершают начинающие

Напоследок мы более детально остановимся на наиболее распространенных недочетах. Мы выделим основные ошибки, которые совершают многие желающие овладеть английским языком.

Произношение

  • Путаница при произношении кратких и долгих гласных звуков.
  • Проблемы при произношении дифтонгов (например, их замена обычными гласными звуками).
  • Произношение сочетания “th ”. Нередко его проговаривают как русскую «з» или «с», что приводит к появлению некрасивого акцента. Удивительно, но некоторым изучающим английский язык кажется неудобным правильно произносить данное буквосочетание.
  • Оглушение согласных в конце слова (как в русском языке).
  • Ошибочная постановка ударения. Данная проблема нередко появляется в том случае, если речь идет о многосложных словах. Также стоит учитывать, что при одинаковом написании слово может принадлежать к разным частям речи. Его произношение может от этого существенно меняться (как в словах progress , protest , export и т.д.).
  • Проблемы с правильной постановкой интонации. Особенно ярко это отражается в tag-questions.

Таким образом, проблемы с правильным произношением английского языка во многом связаны с тем, что учащийся ориентируется на свой родной язык.

Другие популярные ошибки

  • Проблемы с употреблением различных времен глаголов . Это не только неверный выбор времени для определенной ситуации, но и неправильное использование вспомогательных глаголов.
  • Замена прилагательных наречиями , и наоборот. В предложении That book is good новичок может случайно использовать наречие well , а в примере She reads well - прилагательное good . Избавиться от таких ошибок можно только спустя время, детально разбирая каждый такой пример. Как раз здесь вам может пригодиться аналогия с родным языком.
  • Неправильное применение артиклей . В английском языке их всего два - the и a(an) . Определенный артикль the используется в том случае, если речь идет о знакомом читателю/собеседнику предмете либо каком-то уникальном явлении (например, the sun ). Неопределенный артикль a применяется, когда люди говорят о чем-то незнакомом, неопределенном. Кстати, многие начинающие забывают, что артикль an используется только в сочетании с существительными, которые начинаются на гласный звук.
  • Путаница с английскими предлогами . Опять же, данная трудность объясняется тем, что правила применения предлогов во всех языках различаются. В английском предлог in используется для обозначения закрытого пространства и определенного промежутка времени (in the room, in the evening ). At применяется для обозначения точного времени и места (at school, at 8 p.m. ). On - предлог, который используется для обозначения времени (дня недели) или поверхности (on Monday, on the floor ).
  • Неправильный порядок слов в предложении . Как правило, такую ошибку допускают именно новички. Нужно помнить, что в английском языке в любом случае применяется сказуемое, даже если в переводе на русский оно отсутствует (I am 20 years old ).
  • Употребление глагола в третьем лице единственного числа. Сколько ни говори начинающим о том, что после he, she, it обязательно используется глагол с частицей s , они все равно иногда об этом забывают. Такая оплошность встречается даже у более опытных учеников.

Таким образом, на пути к вершинам английского языка каждого человека ждет множество совершенно разных ошибок. И в этом нет ничего зазорного: их не допускает только тот, кто ничего не делает. Конечно, было бы замечательно, если бы в преодолении трудностей вам помог чуткий и опытный преподаватель. Справиться с проблемами самостоятельно возможно, но этот процесс займет немного больше времени.



Включайся в дискуссию
Читайте также
Как правильно делать укол собаке
Шарапово, сортировочный центр: где это, описание, функции
Надежность - степень согласованности результатов, получаемых при многократном применении методики измерения