Подпишись и читай
самые интересные
статьи первым!

Где перевернутый восклицательный знак на клавиатуре. Особенности пунктуации в испанском языке

Перевернутые вопросительный и восклицательный знаки в русском языке не встречаются. Но они активно практикуются в испанском языке. Конечно, знать о том, как и для чего их применять следует тем, кто изучает этот язык. А мы с вами просто узнаем, откуда же взялись перевёрнутые восклицательный и вопросительный знаки и для чего же они нужны.

Немного истории

Перевёрнутый вопросительный знак, именуемый в испанском языке как signos de interrogacion и перевёрнутый восклицательный знак, который называется signos de exclamacion имеют довольно интересную историю.

И начнём мы издалека. Первый символ вопроса был изображён в копии Библии в Сирии, которая датировалась V веком. Вот только сам на себя он похож не был. Вопрос того времени распознавался как двойная точка. Ставился он не только в конце, но и в самом начале вопросительного предложения.

Если же взять в руки древние труды, написанные на древнееврейском или древнеарабском языках, то окажется, что здесь нет никаких знаков препинания. Нет точных доказательств того, что вопросительный знак пришёл в эти языки из языка сирийского. Скорее всего, он появился сам по себе.

Интересно, что в Греции нет того вопросительного знака, к которому мы привыкли. Здесь его заменяет всего лишь точка, под которой ставится запятая.

В том виде, в котором мы вопросительный знак знаем сегодня он появился только в XVI веке. И получился он из двух букв- первой и последней - слова «quaestio», что переводится как «вопрос». Причём первоначально вопросительный знак выглядел как буква «o», наверху которой надписывали буковку «q». Со временем эти две буквы стали вопросительным знаком – таким, каким мы его знаем сегодня.

Как появились перевёрнутые знаки препинания в Испании

А вот в испанской письменности перевёрнутые вопросительный и восклицательные знаки были введены намерено. Произошло это событие в 1754 году и сделала это Испанская Королевская Академия.

С тех самых пор все испанцы просто не представляют себе книги, газеты и журналы без своих перевёрнутых восклицательных и вопросительных знаков. Они невероятно удобны для них. А сами испанцы не понимают, почему остальные народы не используют перевёрнутые знаки пунктуации на письме.

Это позволяет заранее видеть, восклицательное или вопросительное предложение вам предстоит прочитать. А значит произносить его вы будете с необходимой интонацией уже с самого начала.

Перевёрнутый вопросительный знак. Примеры предложений

Повторим – в испанском языке в конце предложения ставится привычный для нас знак препинания, в данном случае вопрос. А вот в начале этот знак будет перевёрнутым.

В качестве примера несколько предложений:

¿Qué día de la semana es hoy? - Какой сегодня день? Alberto ¿cuántos años tienes? - Альберто, сколько тебе лет? ¿На salido a la calle? ¿está en la escalera? ¿en el portal? ¿en donde? Ernеsto supo que aquel tiempo vendría, pero ¿cuando?

Следует помнить некоторые правила. Так, например, если вопросительное слово стоит не в начале предложения, а первым находится обращение, тогда перевёрнутый вопросительный знак ставится уже после обращения, но перед вопросительным словом. В качестве примера – второе предложение, которое приведено выше.

Если же вы задаёте сразу несколько вопросов, то только первый из них начинается с большой буквы. Дальше большая буква не используется. А вот перевёрнутые вопросы – обязательно. Пример – третье предложение.

Перевёрнутый восклицательный знак. Примеры

Восклицательный знак, как и вопросительный, сначала ставится перевёрнутым, а в конце предложения – привычным для нас.

Фраза при этом произносятся с восклицательной интонацией. В качестве примера - ¡pase lo que pase! Перевод – где наша не пропадала.

Если же вам необходимо высказать вопросительное предложение с восклицательной интонацией, тогда сначала ставится перевёрнутый вопросительный знак, а в конце восклицательный. Пример - ¿De dónde vienes, ingrato! Перевод - Откуда ты, неблагодарный!

Вот другой пример: что ты делаешь?! Выглядеть на испанском оно будет так: ¡¿Qué haces?!

В ХІХ веке перевёрнутые вопросительный и восклицательный знак пытались ввести в португальский язык. Но там они не прижились. Интересно, а стали бы мы пользоваться этими знаками, если бы нам тоже предложили их использовать?

Знак препинания (!), ставящийся в конце (а в некоторых языках, напр., в испанском, и в начале, в перевернутом виде) восклицательного предложения, иногда обращения и др … Большой Энциклопедический словарь

восклицательный знак - (Astonisher) знак препинания [точка, запятая, двоеточие, тире, многоточие и т.д.], выражающий восклицание, повышенную интонацию. Ставится в конце предложения, а в некоторых языках (например, в испанском) также в начале предложения в… … Шрифтовая терминология

Восклицательный знак

Восклицательный знак - Восклицательный знак ставится в конце восклицательного предложения (в том числе слова предложения), например: Он меня любит, так любит! (Чехов); Скорее шинель и шапку! (А. Н. Толстой); Верно! Верно! (Вс. Иванов). Примечание 1. В… … Справочник по правописанию и стилистике

Знак препинания (!), ставящийся в конце (а в некоторых языках, например, в испанском, и в начале, в перевёрнутом виде) восклицательного предложения, иногда обращения и др. * * * ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЙ ЗНАК ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЙ ЗНАК, знак препинания (!),… … Энциклопедический словарь

Знак препинания, который ставится: 1) в конце восклицательного предложения. О, если б в небо хоть раз подняться! (Горький); 2) факультативно в восклицательных предложениях с однородными членами после каждого однородного члена для обозначения… … Словарь лингвистических терминов

Знак препинания, который ставится после выражений, заключающих в себе удивление или призывание … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Знак препинания. Означает экспрессивность в конце предложения (восклицательного): Как площади эти обширны, Как гулки и круты мосты! или при обращении: Господи! Я нерадивая, твоя скупая раба (А. Ахматова. «Как площади эти обширны…»; «Дал Ты мне… … Литературная энциклопедия

См. Знаки препинания … Большая советская энциклопедия

Книги

  • Комплект оформительский "С праздником!", 11 букв и восклицательный знак , . В комплекте 11 букв и восклицательный знак на 2 листах А 1 и сценарии праздника для оформления класса, группы, фойе, зала образовательной организации к празднованию Дня космонавтики и…
  • Восклицательный знак. Стихотворения 1911 - 1915 гг. , Цветаева М.И.. …

Как правило, при изучении иностранного языка основное внимание уделяется лексике, фонетике и грамматике. И это правильно. Но не стоит забывать о пунктуации – расстановке знаков препинания. Ведь бывают случаи, когда нужно, например, написать письмо другу-иностранцу или официальное обращение в посольство. Человек, умеющий грамотно писать, всегда производит более приятное впечатление. Какие же особенности в пунктуации испанского языка?

Знаки препинания в испанском языке выполняют 2 функции:

  • логическое разделение предложения или фразы на части, что позволяет лучше понимать смысл написанного;
  • эмоциональная направленность всего предложения или отдельной его части, а иногда даже одного слова (как это — рассмотрим далее).

Вопросительный (Signo de interrogación) и восклицательный (Signo de admiración) знаки

Самыми интересными и неповторимыми в испанском языке являются вопросительный и восклицательный знак. Употребляются они с той же направленностью, что и в русском языке: придание предложению интонации вопроса или восклицания соответственно.

Но испанцы настолько эмоциональны, что им сразу нужно знать, с какой интонацией произносить ту или иную фразу. Поэтому вопросительный и восклицательный знаки ставятся не только в конце, но и в начале предложения. Причем в начале предложения в перевернутом виде: «¿ », «¡ »

Например:

¿Quién es Juan? – Кто такой Хуан?

¿Ha salido a la calle? – Вышла на улицу?

¡Vamos a la playa! – Пойдем на пляж!

¡Feliz cumpleaños! – Счастливого Дня рождения!

В испанском языке также допускается ставить вопросительный или восклицательный знаки в середине предложения, для того чтобы выделить соответствующей интонацией не всю фразу, а только часть.

Например:

Voy a comprar algunos regalos ¿pero dónde? – Хочу купить подарки, но где?

Se veían algunas casuchas pequeñas у ¿eso se llamaba una ciudad? – Там виднелись какие-то маленькие домики, и это называлось городом?

Juan se fue al teatro, pero ¡no había tomado consigo las entradas! – Хуан пошел в театр, но не взял билеты!

José fue a ver María pero ¡Dios mío! su paraguas se quedó en casa – Хосе пошел к Марии, и, о Боже мой, его зонт остался дома.

Также, если вопросительное слово стоит не в самом начале предложения, то и вопросительный знак ставится непосредственно возле него. И в этом случае вопросительное слово не стоит писать с большой буквы.

Например:

Antonio, ¿cuándo llegaremos? – Антонио, когда мы уже приедем?

Mi querido, ¿por qué no me lo dijiste? – Дорогой мой, почему ты мне этого не сказал?

Употребление точки (Punto final)

Как и в русском языке, точка ставится в конце каждого законченного утвердительного или отрицательного предложения. Она говорит об окончании логической мысли.

Например:

Me llamo Ángel. — Меня зовут Анхель.

Voy a estudiar con vosotros. – Я буду учиться с вами.

Soy de Moscú. – Я из Москвы.

Por favor, no me molesten. – Пожалуйста, не мешайте мне.

Запятая в испанском языке (Coma)

1) Первое правило употребления запятой в испанском не отличается от родного русского языка. Запятая ставится, если в предложении идет перечисление однородных членов предложения без союза или употреблен одинаковый союз.

Например:

Mama ha traído las naranjas, las manzanas, las mandarinas, los plátanos. – Мама принесла апельсины, яблоки, мандарины и бананы.

Tengo que invitar todos los amigos, los primos, los padres. – Я должен пригласить всех моих друзей, кузенов и родителей.

No me gusta leer libros, escuchar música. – Мне не нравится читать книги, слушать музыку.

Запятая не ставится, если однородные члены предложения соединены союзом.

Например:

Pedía traer los platos y las tazas, no las cucharas. – Просила принести тарелки и чашки, не ложки.

Prefieres trabajar en la escuela y ayudar a mama. – Ты предпочитаешь работать в школе и помогать маме.

2) Запятой всегда выделяется обращение к человеку. Неважно обращаются по имени (Мария, Игнасио) или с употреблением уважительной формы (сеньор, сеньора).

Например:

Pedro, no comas las frutas, prueba mi tarta. – Педро, не ешь фрукты, попробуй мой торт.

Oye, querido, no es verdad y no trates de convencerme. – Послушай, дорогой, это неправда, и не пытайся меня убедить.

3) С двух сторон запятыми выделяется уточнение (так же, как и в русском языке).

Например:

El señor Álvarez, mi amigo, es una persona muy inteligente. – Сеньор Альварес, мой друг, очень умный человек.

4) Запятой выделяются вводные слова и обороты. Наиболее употребляемые из них: además (кроме того), ahora bien (однако), a pesar de (не взирая на), efectivamente (действительно), en consecuencia (как следствие), en efecto (действительно), en fin (в конце концов), en resumen (в итоге), finalmente (в конце концов), no obstante (тем не менее), por el contrario (наоборот), por lo demás (впрочем), por otra parte (с другой стороны), por supuesto (конечно), por último (в конце концов), pues bien (ну ладно), sin embargo (несомненно, конечно).

Вводные слова и выражения выделяются запятыми, даже если они сопровождаются вопросительными или восклицательными знаками.

Например:

A pesar de sus defectos , era querido por todos. – Не взирая на его недостатки, его все любили.

Y de este modo, ¡sabes! , podemos conseguirlo todo. – И таким образом, ты знаешь, мы можем достичь всего.

Finalmente , hemos llegado. – Наконец, мы приехали.

No quiero molestarte, por el contrario , quiero ayudarte. – Не хочу тебе мешать, а напротив, хочу помочь.

5) Запятая нужна и в тех случаях, когда нужно выделить герундиальный, причастный или инфинитивный обороты.

Например:

Al dar los primeros pasos , he sentido el decaimiento de mis fuerzas físicas – Сделав первые шаги, я почувствовал упадок сил.

6) В некоторых случаях обособленные прилагательные и причастия также выделяются запятыми:

He llegado a mi casa, cansado, pero feliz. – Я приехал домой, уставший, но счастливый.

7) Запятая ставится для разделения бессоюзных сложносо­чиненных предложений:

No puedo ir al teatro hoy, mi madre está enferma. – Я не могу пойти в театр сегодня, моя мама больна.

8) В сложносочиненных предложениях, соединенных союзами, запятая может опускаться или же ставиться перед союзом. В испанской грамматике не установлено на этот счет точных правил. Грамматисты рекомендуют ставить запятую перед союзами у, о, ni, pero, mas, если самостоятельные предложения тесно не связаны по смыслу, или же если они достаточно распространенные:

Los zapatos estaban en el suelo, y la camisa colgaba del respaldar de la silla. – Тапочки были на полу, и рубашка висела на стуле.

América Latina tiene muchos problemas, que tienen que resolver rápidamente. – Латинская Америка имеет много проблем, которые нужно быстро решать.

Tenga la bondad de mandar el paquete al hotel, yo quiero pasear un poco. – Будьте любезны, отправить пакет в гостиницу, я хочу немного прогуляться.

Точка с запятой (Punto у coma)

Постановка этого знака препинания совпадает в большинстве случаев с правилами русского языка: она ставится в бессоюзном сложносочиненном предложении, если

а) его части несут разную информацию

Например:

Han pasado dos días; el rey se encuentra en su cámara más hosco que nunca. – Так прошло два дня; король был в своих покоях и мрачен, как никогда.

б) если части предложения распространены за счет однородных членов или оборотов

Например:

Veo los toros, corren allá y atrás; la gente trataba de tranquilizarlos, sin mostrar la agitación. – Видел быков, бегающих туда-cюда; люди же, не показывая волнения, пытались их успокоить.

Также употребление точки с запятой обязательно, если распространенное предложение вводится союзами mas, pero, aunque, sin embargo, no obstante

Например:

Pero mi tío llegó al notar con cuánta admiración se observaba; pero yo bien comprendí que era de burla. – Но мой дядя прибыл и заметил, как хорошо его принимали; но я то знал, что это были насмешки.

Двоеточие (Dos puntos)

1) После обобщающего союза перед однородными членами предложения:

Sus subordinados llegaban: cuatro hombres у ocho gatos. (Его подчиненные прибыли: 4 мужчин и 8 котов).

2) Перед предложением, которое поясняет содержание предыдущего:

El escribiente, obedeciendo, salió у volvió acompañado de un señor algo calvo, grueso у muy canoso: era el oficial. (Покорившись, секретарь вышел, но вскоре вернулся в сопровождении слегка лысого, толстого и седого сеньора: он был чиновником).

3) После следующих выражений a saber (то есть; а именно), como sigue (как следующие), por ejemplo (например), verbigracia (например):

Los animales se dividen en seis clases, a saber: cuadrúpedos, peces, aves, etc. (Животные делятся на 6 классов, а именно: четвероногие, рыбы, птицы и так далее).

4) В официальных документах после следующих слов considerando (считая), resultando (следовательно), resuelto (решено):

Considerando: Que el artículo 193 del reglamento establece (Считая, что статья 193 устанавливает…)

5) В личных письмах после обращения:

Querido tío y venerado maestro: He recibido su carta (Дорогой дядя и уважаемый учитель: Я получил Ваше письмо).

В прямой речи после слов, которые вводят прямую речь:

Su voz fue un susurro: «Sí, mi hijo. Sí, para ti». — Вы говорили шепотом: «Да, мой сын, да, для тебя».

Многоточие (Puntos suspensivos)

Употребляется при подаче незаконченной информации или когда какая-то информация пропущена (в цитатах, например).

Если в конце предложения стоит вопросительный или восклицательный знак, то многоточие сохраняется полностью.

Например:

Tuyo es… de balde – Твой… сломан.

Éste nos dice lo siguiente: “…y también las conquistas logradas por los deportistas…” – Это указало нам на следующее «…и также на награды, которые завоевали спортсмены…»

Скобки (Paréntesis)

Обычно в скобки помещают фразы, вводные предложения, цифры, даты. Содержание скобок объясняет или дополняет смысл всего ранее сказанного. Здесь происходит полное совпадение с правилами русского языка.

Например:

El tren número 65 (no es precise nombrar la línea) se detuvo en la pequeña estación. – Поезд номер 65 (нет нужды называть линию) задержался на небольшой станции.

Кавычки (Comillas)

Употребляя кавычки, можно сразу вспоминать русский язык. Они ставятся: в случаях цитирования чьей-то мысли; указывая название книги, газеты, журнала, диплома, статьи…; если автор употребил слово не в том значении, в котором оно подается в словаре, жаргонные слова, архаизмы.

Например:

Rulo lee «El País». – Руло читает «Ель Паис».

Allí se albergaban los vagos crónicos, los borrachos, los llamados «crotos».

Там поселялись заядлые бродяги, пьяницы их называют «кротос».

Тире (Guión mayor)

Постановка тире необходима при передаче прямой речи и при включении в предложение пояснительных фраз (эта ситуация сходна с употреблением скобок).

Например:

– Me quedaré aquí un momento - ¿y tú? (Я останусь на немного. А ты?)

– También me quedo. (Тоже останусь).

Cuba – es un país caluroso. (Куба – жаркая страна).

Неправильно поставленные знаки препинания способны изменить смысл предложения и даже всего ранее написанного. Информация из этого урока поможет выражать мысли на письме более точно и избежать недопонимания с испанцами.

В русской грамматике не принято использовать перевёрнутый вопросительный знак. Однако для испанского языка этот символ является достаточно важным, впрочем, как и перевёрнутый восклицательный знак. Ставят его в начале вопросительного предложения и он является усиливающим дополнением к традиционному во всех языках вопросительному знаку. Впрочем, он может и не иметь вообще никакой связи с основным знаком вопроса, всё зависит от того, как поставить интонацию в испанском языке. И под вопросом может оказаться некоторое количество первых слов в предложении. Кроме того, перевёрнутый знак вопроса может применяться не только в конце, или начале предложения, его могут поставить даже в середине фразы. Сразу перед вопросительным словом.
  • Перевёрнутый по вертикале знак вопроса, то есть крючок снизу, а точка сверху применяют в церковно славянском и греческом языках.
  • Вопросительный знак перевёрнутый на 180° по горизонтали (крючок развёрнут в противоположную сторону) применяется в арабском языке .
  • Перевёрнутый знак вопроса применяется в ОС Windows , поскольку в этой операционной системе запрещается применять обычный вопросительный знак.
Вероятно, и стоило бы применять перевёрнутый знак вопроса и в русском языке, в качестве не знака вопроса, а наоборот, утвердительного знака, и обозначающего, что это ответ на заданный ранее вопрос. Однако, зачем усложнять и так весьма сложный русский язык?

Многие вероятно задавались вопросом и не могли найти ответа, наверное не раз и не два тщательно изучая свою клавиатуру в поисках этого символа, но увы, там его не предусмотрели. Но не стоит переживать, ведь разработчики ОС предусмотрели написание множества различных символов, которые не поместились на клавиатуру.

Для того, чтобы написать перевернутый знак вопроса имеется комбинация клавиш. Следует нажать на кнопку "ALT " и удерживая её набрать следующую цифровую комбинацию "0191 ". ¿ Перед этим поменяйте раскладку клавиатуры на английскую.

Для чего ставятся перевёрнутые вопросительные и восклицательные знаки видео

С помощью этого инструмента вы сможете перевернуть текст (ɯɔʞǝɯ qɯʎнdǝʚǝdǝu) вверх ногами онлайн.

Строго говоря, слово целиком повернётся на 180 градусов (˙dǝwиdu). То есть читаться он будет справа налево. Как в арабской письменности. Перевёрнутые буквы могут быть только кириллическими или латинскими. Работает это следующим образом. Каждая обычная буква заменяется на другой соответствующий символ Юникода. Например, вместо буквы «Ф» подставляется символ «Латинская строчная буква db диграф» ȸ. И так получается весь текст вверх ногами. В этом плане хорошо помогает алфавит Фрейзера, для языка лису (это народ такой). Он включает много поставленных на голову латинских букв.

В интересную позицию можно поставить не только буквы, но и знаки препинания. Вот перевёрнутый знак вопроса: ¿. Его испанцы ставят в начале предложения для обозначения вопросительной интонации, в дополнение к обычному в конце. Так же можно поступить и с восклицательным знаком. А вот какую-нибудь тамильскую висаргу перевернуть не удастся.

Эта утилита может не только перевернуть текст.

Ещё можно записать слово задом наперёд (.ремирп). При помощи этого инструмента можно изобразить бустрофедон. Это такой способ письма, в котором направление слов меняется в каждой строке. Если первая шла справа налево, то вторая идёт слева направо, третья как первая и так далее. В древности такое написание встречалось у германцев, с их рунами, и этрусков. Как правило, они и символы отображали зеркально. У нас эта функция пока не реализована.



Включайся в дискуссию
Читайте также
Как правильно делать укол собаке
Шарапово, сортировочный центр: где это, описание, функции
Надежность - степень согласованности результатов, получаемых при многократном применении методики измерения